Junoon:阿拉伯语中表示疯狂与痴迷的词汇——更不用说愤怒与非理性了
据说七世纪的阿拉伯诗人盖斯·本·穆拉瓦赫深爱着一位名叫莱拉的女子。他不断给她写信、为她写诗,以至于死后被人们称为"马杰农·莱拉",意为"为莱拉痴狂的人"。
十二世纪的波斯诗人尼扎米·甘贾维通过其诗作《莱拉与马杰农》使他们的故事流芳百世。尽管两人情深意重,社会压力和家庭反对却使他们分离。莱拉被迫嫁给他人,而马杰农则隐居荒野,以诗歌寄托思念。他们纯洁而悲剧的爱情,象征着相思之苦与真爱的精神深度,常被称为东方的"罗密欧与朱丽叶"。
"Majnoon"(或"majnun")源自"junoon"一词,这是本周的阿拉伯语词汇。"Junoon"意味着疯狂与痴迷,也可表达愤怒与非理性。就像穆拉瓦赫那样,疯子就是"majnun",其复数形式为"majaneen"。
"Junoon"也用于形容失去专注力的状态。若某人做出不合逻辑或反常之事,旁人可能立即回应"inta janait?",意为"你疯了吗?"
相关习语"al junoon funoon"意为"疯狂的艺术",用于描述看似随机的事物共同创造出美好结果的情形。"Junoon"在阿拉伯语中还指苍蝇发出的微弱嗡嗡声。
该词也存在于其他语言中——在印地语和乌尔都语中含义相同。英国作曲家强尼·格林伍德、以色列作曲家夏伊·本·祖尔与印度乐团"拉贾斯坦快车"2015年的合作专辑《Junun》也以此为名。
"Junoon"还可用于表达夸大妄想症(junoon al athama)。夸大妄想是指对自身重要性、才能或身份产生不切实际的错误信念。
版权声明:本文由龙图网发布,如需转载请注明出处